關於部落格
amazing!網路的世界~
  • 40557

    累積人氣

  • 3

    今日人氣

    2

    追蹤人氣

篠原哲雄《地下鉄に乗って》


如果說自己沒有先看過一批時光旅行的電影、小說,大概會跟著某些網友,撻伐本片跳躍時空有些草率,步調又慢到不行。
然而,因為是日本這個國家拍出來的電影,我不能以西方電影的角度來思考它。美國人最喜歡用科幻片來解釋時光之旅,這放在東亞地區的作品上就不是很行得通;東亞人的故事還是膠著於人際的關係,特別是時光旅行的題材,最適合解釋「緣份」的概念。
(題外話:有人能告訴我,「緣份」的英文要怎麼翻譯?)
這部好像以交通工具為時光機的電影,其實是透過「精神性時空轉移」(←自己造的詞)達成時光之旅;據說也是很多網友覺得受騙的原因:明明就是很好編劇的公式劇情,為什麼還要用作夢、昏眩來跳躍時空?
殊不知,鐵道歷史對於日本人有很不一樣意義。DVD上的資料寫著:
  • 經營東京地鐵的「東京地下鐵路株式會社」於昭和2年(1927)開業……
  • 東京地下鐵的開通被視為日本的近代化證明之一……
  • 昭和16年7月承繼兩家公司資產的「帝都高速度交通經營財團」誕生……後因二次大戰而終止工程。
  • 戰後,丸之內線的新線建設再度展開……
  • 以「穿過東京的力量」為理念,不但帶來東京的繁榮商機,每天持續由電車跑出的城市魅力和活動,更提供東京人們每天舒適的服務。
日本在戰前、戰時和戰後的歷史和人民心理狀態十分複雜,鐵路則是一種懷舊的線索。
另外,從電影史的角度來看這片,也會覺得頗為有趣。
我因為一些「可遇不可求」的因素而看了日活導演鈴木清順的《肉體之門》,對於日本戰時社會的退化印象頗深,而日活電影最具特色也是陽剛暴力男性的形象,這些印象剛好可以看這部電影做個連結。如果能更了解場景出現的那些電影海報,應該會覺得更好玩、更有意思。

update:
某位英文小神童回應了「緣分」要怎麼翻成英文。他說「緣分」是沒有英文的,所以要直接音譯。
我追查了一下奇摩字典,它提供"feeling of affinity"和"the lot or luck by which people are broght together"兩種解釋法,感覺都不是很精準的翻譯。
在此感謝小神童解惑。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態